In Other Words: The Midwest Translation Festival
Five exciting,diverse performance groups from the Twin Cities present theatrical works in translation.
Check out the variety:
Nancy Donoval presents Exit, Pursuing Bear translated from Scandinavian and Slovak folk tales.
What would you give to see the true nature of the one beside you in the dark? Storyteller/humorist Nancy Donoval layers Scandinavian and Czechoslovak versions of an old tale found in cultures around the world that resonates with contemporary Mars/Venus notions of intimacy and romance. A young woman marries a bear to save her family from poverty only to find herself searching for the place that is East of the Sun and West of the Moon; a princess must wear out twelve pairs of iron shoes before she has walked far enough to rescue her enchanted husband. How far would you travel to be with your true love?
Teatro Del Pueblo presents 72 Hours of Darkness by Silvia Pontaza, translated by Alberto Justiniano
Explores the experience of a journalist being kidnapped in the 80s during one of the most repressive governments in Guatemala in which the press was a target to instill fear in the rest of the citizens. This play is based in the book Mi Secuestro, My Abduction by Carlos H Pontaza Izeppi. The playwright, his daughter wrote a play that reflects those obscure moments but also the sequels that remain in millions of Guatemalans who had to subdue their freedom and their minds to the abuse of tyrannical authorities.
Zealots & Mystics presents On the Harmful Effects of Tobacco by Anton Chekhov, translated into Theatre for the Deaf by David Lind
Chekhov originally wrote this piece in 1886 and during the next six years, he re-wrote it half a dozen times. The monologue ranges from comic to tragic as Ivan Ivanovitch Nyukhin delivers a lecture on the harmfulness of tobacco at the request, in a manner of speaking, of his wife. Zealots & Mystics originally staged this piece in 2008 at the Twin Cities Chekhov Festival and are re-staging it as a visual translation using physical theatre and American Sign Language.
Margaret Marinoff presents The Eternal Return, translation of Friedrich Nietzsche's Das Grosste Schwergewicht into Ballet
"Life as you now live it and have lived it" given the opportunity would you live it again exactly as you have? Has there been a "tremendous" moment that would move you to say yes? This contemporary ballet will explore Nietzche's philosophy of the Eternal Return.
Commedia Beauregard presents Behind the Scenes in Eden by Jaime Salom, translated by Marion Peter Holt.
Man and Woman were created as equals at first, but it didn't stay that way for long. Salom's feminist play uses the background of Biblical paradise to examine and laugh at the way the world is now. Man's fall from grace has nothing to do with an apple. There ain't no fig leaves here!
May 8 Commedia Beauregard (7:30)
May 9 Nancy Donoval, ZAM & Teatro del Pueblo7:30)
May 10 Teatro del Pueblo & Margaret Marinoff (2:00)
May 14 Nancy Donoval, ZAM & Margaret Marinoff (7:30)
May 15 Commedia Beauregard (7:30)
May 16 Nancy Donoval, ZAM & Teatro del Pueblo(7:30)
May 17 Teatro del Pueblo & Margaret Marinoff (2:00)
May 18 Nancy Donoval, ZAM & Winner of the Midwest Theater Translation Contest(7:30)
May 21 Nancy Donoval, ZAM & Margaret Marinoff (7:30)
May 22 Commedia Beauregard (7:30)
May 23 Teatro del Pueblo & Margaret Marinoff (7:30)
May 24 Commedia Beauregard (2:00)
Monday, May 18 includes a special staged reading of The Desert Isle by Roberto Arlt, translated by Alex Ross. The play is this year's winner of Commedia Beauregard's Midwest Theater Translation Contest.
Paul & Sheila Wellstone Center
179 E. Robie St
Saint Paul, MN 55107
|Kid Friendly: No|
|Dog Friendly: No|
|Wheelchair Accessible: No|